Английская грамматика: введение и артикли

Английская грамматика: введение и артикли

Меня зовут Юлия, мне 31 год, одиннадцать из которых я занимаюсь преподаванием английского языка, и 24 – его изучением. Скажу сразу – таланта к языкам у меня нет. Там, где другие все понимают интуитивно, я беру «железной попой» — сажусь на стул, и не встаю до тех пор, пока не добьюсь удовлетворительного результата. Моя бесталанность (и, наверное, лень) привела к тому, что в седьмом классе, после шести лет изучения языка, я с трудом могла сказать My name is Julia и имела годовую два. Встал вопрос о моем отчислении – что вовсе не обрадовало моих родителей, исправно все эти годы плативших за мое обучение в элитной женской гимназии. После трех безуспешных пересдач, я была отправлена на летние каникулы с наказом подготовиться к последнему экзамену в конце августа. Если бы я завалила и его – меня уже ждало место в общеобразовательной школе.

Я села на «железную попу» и не вставала три месяца. За лето я выучила программу шести лет и сдала экзамен на «отлично». С этого момента и до конца школы я была лучшей на параллели по английскому языку, прекрасно сдала выпускные, поступила на бюджетное отделение филфака СПбГУ, сделала английский своим стилем жизни и карьерой.

К чему это. К тому, что я помню это ощущение глухого отчаяния, когда, вроде бы, читаешь понятные и логичные строчки, но никак не можешь понять общий смысл! Грамматика английского была для меня кошмаром наяву – потом, став преподавателем, я поняла, что это общая беда. В те длинные три месяца я внезапно «почувствовала язык», и за годы моей карьеры этот эффект только усилился. Очень часто я объясняла грамматику своим ученикам и студентам так, как понимала ее сама – а не так, как это принято делать в классической методической литературе – и после этого у них внезапно как будто переключался тумблер в голове.

В этой книге я буду разбирать только грамматику – потому что, как мне кажется, я знаю способ, как сделать это на доступном языке. Лексика и, тем более, произношение останутся за кадром – я не носитель языка, и все равно не могу дать материал так же хорошо, как, например, Вирджиния Эванс. Но «перетолмачить» английскую логику для славянского менталитета, мне кажется, я смогу.

Артикли

В школе нас учат, что артикль – это такая часть речи, которой нет в русском языке, надо просто принять это к сведению и приучить себя не забывать их использовать.
Это не так. В русском языке они тоже есть, и мы их используем каждый день, другое дело, что они имплицитны, а не эксплицитны – то есть, скрыты.

Английский неопределенный артикль A – редуцированная форма слова one – один. Если все время об этом помнить, не придется держать в голове массу правил: «A употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе…». Ну ясен пень, с исчисляемыми и в единственном, «одна вода» и «одно яблоки» сказать нельзя!

Определенный артикль THE значит «этот». Отсюда логичным образом проясняется его использование – спецификация конкретного предмета, который мы хотим особенно выделить и подчеркнуть.

Теперь, где же артикли в русском. А вот где. Представьте, что рассказываете кому-то, что с вами произошло: «Я сегодня проходил мимо одного магазина в центре…». Стоп. Что, правда, только мимо одного? Других магазинов в центре не было? Или вы передвигались такими хитрыми зигзагами, что умудрились проследовать в набитом бутиками районе мимо ОДНОГО из них, не задев остальные? Разумеется, нет. Это вы сейчас использовали неопределенный артикль A – и в английском фраза будет звучать примерно так: «I’ve seen a shop today…». Вы продолжаете: «В этом магазине продавались охотничьи ножи, как раз такие, как ты ищешь». Вы говорите «этом», но разве вы указываете на что-то пальцем? Это – указательное местоимение? Вовсе нет. Это определенный артикль THE – вы уточняете предмет обсуждения, подчеркиваете, что речь идет уже о чем-то конкретном. «There were sheath-knives in the shop…».

И да, кстати, «этот» можно сказать о чем угодно: единственном, множественном, исчисляемом, неисчисляемом… И не нужно ничего запоминать.

Произношение артиклей

Опять-таки, в школе мы выучиваем (интересно, есть такое слово?), что A ставится перед согласной, AN – перед гласной. Все верно, только не буквой, а ЗВУКОМ. Язык ориентирован на речь, а не письмо. Соответственно, там, где буква U дает йоту (university, uniform) – будет А, так как первый звук [й] – согласный. Зато в словах, где не читается первая H (hour, honour), будет AN, так как звук, сами понимаете, гласный.
Еще. Лично мне в школе никто не рассказывал, что артикль THE перед гласными и согласными звуками пишется одинаково, а вот произносится по-разному. Перед гласными внезапно [зи] , имейте это в виду.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Нажимая на кнопку «Отправить комментарий», Вы соглашаетесь на обработку персональных данных.